色偷偷偷久久伊人大杳蕉,色爽交视频免费观看,欧美扒开腿做爽爽爽a片,欧美孕交alscan巨交xxx,日日碰狠狠躁久久躁蜜桃

電子工程網(wǎng)

標(biāo)題: 簡單問題請教 [打印本頁]

作者: 忘情天書    時(shí)間: 2009-11-19 17:03
標(biāo)題: 簡單問題請教
Profiling翻譯成什么恰當(dāng)?有優(yōu)化的意思,也有進(jìn)程搜尋,也可以是輪廓的意思。暈~
Profile可以翻譯成配置文件,這倒簡單點(diǎn)。
Code coverage翻譯成代碼轉(zhuǎn)換?是不是最好?

作者: 宇宙飛船    時(shí)間: 2009-11-19 22:50
profiling 由前綴 pro-   詞根 fil   名詞后綴  -ing   構(gòu)成。
詞根 fil = thread(線);spin(紡織); pro- =forth (向前;向外)  

也就是說 profiling   最原始的意思就含有‘線’,因此譯成‘線程’與‘進(jìn)程’也很正常。   
又因?yàn)?pro-)向外編織,就象建筑物上搭棚架時(shí)要依照大樓的輪廓來搭,所以比喻成‘輪廓’了。

至于 Profile  因計(jì)算機(jī)在啟動時(shí)的整個(gè)架構(gòu)‘輪廓’由其來指示,因此譯成 ‘配置’也可以。     

coverage  原意是‘覆蓋’ 因此 Code coverage 應(yīng)是:代碼覆蓋
因?yàn)?轉(zhuǎn)換'的通常英語表達(dá):transform ; transition; conversion
作者: 忘情天書    時(shí)間: 2009-11-20 15:08
看來還是要上下文結(jié)合。不過一般的軟件項(xiàng)還是翻譯成配置好
作者: 諸葛孔明    時(shí)間: 2009-12-3 20:51
飛船果然厲害,講解的好詳細(xì)。




歡迎光臨 電子工程網(wǎng) (http://www.54549.cn/) Powered by Discuz! X3.4