如果你應(yīng)聘到了一個有外資背景的公司或者這個公司的很多人都有海外或外資工作背景時(shí),你就一定需要用到一些日常工作交流時(shí)候的詞匯。
比如我們看一下某主管開會時(shí)的發(fā)言:
小王,請你盡快“Push”一下這件事,按照前期咱們定下來的“Plan”來“follow”這個“case”,每一個“Milestone”都要“Share”出來,你負(fù)責(zé)的這塊工作要充分的“Open”,明天最好和客戶做一個“Conference”能夠“Face to face”的交流一下。
小李,你的那個“Project”最近有些“Delay”了,這么多“Resource”都分配給你了,還分配給你了那么多“Part time”,作為一個“PM”你應(yīng)該知道目前這個“Cost”恐怕“Cover”不住這個項(xiàng)目了,你要盡快完成。
最近“Marketing”那邊對我們“Team”的要求比較緊,“Sales”他們的業(yè)績也上來了,咱們作為技術(shù)部門要堅(jiān)決做好“Product”的后盾。
請注意,這并不是一個笑話,而是在某些公司每天都在發(fā)生的一個最最普通的一個部門會議。如果你對這些詞匯不明白,恐怕這個會議開下來都不知道領(lǐng)導(dǎo)說的是什么。
翻譯一下:
小王,請你盡快“推動”一下這件事,按照前期咱們定下來的“計(jì)劃”來“跟蹤”這個“事情”,每一個“里程碑”都要“共享”出來,你負(fù)責(zé)的這塊工作要充分的“開放給大家”,明天最好和客戶做一個“討論會”能夠“面對面”的交流一下。
小李,你的那個“項(xiàng)目”最近有些“延遲了”了,這么多“資源”都分配給你了,還分配給你了那么多“臨時(shí)員工”,作為一個“項(xiàng)目經(jīng)理”你應(yīng)該知道目前這個“成本”恐怕“包”不住這個項(xiàng)目了,你要盡快完成。
最近“市場部門”那邊對我們“團(tuán)隊(duì)”的要求比較緊,“銷售人員”他們的業(yè)績也上來了,咱們作為技術(shù)部門要堅(jiān)決做好“產(chǎn)品開發(fā)”的后盾。
很有意思吧,經(jīng)常能在公司中看到喜歡中英文混說的領(lǐng)導(dǎo)。要么本身這個企業(yè)就是外企,要么這個領(lǐng)導(dǎo)曾經(jīng)在外企工作,或者本身就覺得這樣說話很酷,但不管是因?yàn)槭裁丛蛄钇溥M(jìn)行中英文混說,我們應(yīng)該盡可能熟悉這些英語詞匯,以備不時(shí)之需。我們下面就總結(jié)一下,在公司中經(jīng)常會用到的一些單詞都是什么意思,以及何時(shí)能夠用得上。
幾個開會的時(shí)候最容易出現(xiàn)的單詞
Conference:討論會,碰頭會議的意思 例如,有時(shí)候領(lǐng)導(dǎo)會說“咱們Call一個Conference吧”,這個的意思應(yīng)該是一個電話會議,或者視頻會議。 Follow:跟蹤 例如,一般會說那個Case你follow一下吧,這就是說讓你跟蹤一下這個事情。 Team: 是團(tuán)隊(duì)的意思,團(tuán)隊(duì)的主管一般叫Team Leader,一個Team可以大也可以小,一個項(xiàng)目小組可以叫一個Team,一個部門也可以叫做一個Team,有時(shí)候一個公司的高層領(lǐng)導(dǎo)團(tuán)隊(duì)也可以叫做是一個Team。 Policy:政策或者是策略 很多東西都可以制定Policy,銷售的Policy,價(jià)格的Policy,網(wǎng)絡(luò)的Policy都可以。 Open:打開的、開放的 有時(shí)候當(dāng)成一種狀態(tài)來說,比如你的項(xiàng)目是不是Open的呢?這個的意思是說,你是不是非常聽不進(jìn)去別人的意見閉門造車呢? Share:共享 例如,把你的文檔Share一下吧,有時(shí)候也說把你的想法Share一下吧。 Plan:計(jì)劃、規(guī)劃 例如,你有什么Plan告訴我一下,或者說,你在這件事請開始前是否已經(jīng)制訂了詳細(xì)的Plan?Plan是每一件事的行動方案和地圖。 Milestone:里程碑、階段 例如,請你把每一個Milestone共享出來,就是說讓每一個人都知道你項(xiàng)目的進(jìn)度狀況。Milestone就是每一個進(jìn)展階段的結(jié)束。 Product:產(chǎn)品 產(chǎn)品就是一個公司的用于銷售而生產(chǎn)的物品,Product有時(shí)候也可以代表一個部門,比如“產(chǎn)品部”。 Project:項(xiàng)目 一般項(xiàng)目是需要在公司立項(xiàng)的,如果沒有立項(xiàng)一般都不能稱作一個正式的項(xiàng)目,在立項(xiàng)以后每一個項(xiàng)目都會任命一個項(xiàng)目經(jīng)理作為這個項(xiàng)目的總負(fù)責(zé)人,項(xiàng)目經(jīng)理的英文簡稱是PM。 Boss:老板 我們有時(shí)候一提到Boss總是想到的是這個公司的實(shí)際控股人,也就是公司里最大的那個領(lǐng)導(dǎo),其實(shí)不盡然,這里面所說的老板并不是整個公司的老板,而指得是你的上級,一般將你的上級也叫做Boss。 Close:關(guān)閉 Close有時(shí)候描述某些事情的狀態(tài),比如說,“這個事情已經(jīng)Close了”,意思是說這件事情已經(jīng)了結(jié)了,這個和“finish”的意思是不一樣的,finish是完成了,而Close是關(guān)閉了。 Manager:經(jīng)理 到了工作單位以后,你會發(fā)現(xiàn)在一個公司中有無數(shù)的Manager,幾乎每一個人都可以叫做Manager,大大小小的Manager有很多,但卻都不是領(lǐng)導(dǎo),比如,負(fù)責(zé)采購的原來叫采購員,現(xiàn)在叫采購經(jīng)理,負(fù)責(zé)銷售的原來叫銷售員,現(xiàn)在叫銷售經(jīng)理,客戶服務(wù)的原來叫客戶服務(wù)人員,現(xiàn)在叫客戶經(jīng)理,等等。 Delay:延遲了 Delay也是一種狀態(tài),這個狀態(tài)一定是和一個Plan相比較的,在Plan中設(shè)定了每一個Milestone的時(shí)間點(diǎn),而在相應(yīng)的時(shí)間點(diǎn)上沒有完成那個Milestone的目標(biāo),那么說明這個項(xiàng)目Delay了。 Schedule:時(shí)間表 有時(shí)候在規(guī)范每一個人在項(xiàng)目中在不同時(shí)間段應(yīng)該完成的事情,可以編制一個Schedule的Excel文件,發(fā)給每一個參與項(xiàng)目的人員 Update:更新一下 Push:推動 比如,你Push這一下這件事,就是推動一下。 Solution:解決方案 有時(shí)候說,給用戶提供一個Total solution的意思是,全面的解決方案。 Announce:宣布 比如,有時(shí)候說,把你們的想法通過Email Announce出來,這就是說發(fā)一個群發(fā)郵件,讓所有人都知道你所要表達(dá)的某些計(jì)劃等等。 Interview:原意是接見會見的意思,但是現(xiàn)在面試也是這個。 Resource:資源 Review:檢查一下或者回顧一下
幾個和開發(fā)相關(guān)的單詞
API:Application Programming Interface 應(yīng)用編程接口 比如,兩個本來互相沒有聯(lián)系的系統(tǒng)需要數(shù)據(jù)共享,就需要開發(fā)API作為接口。 Codeing:編碼工作 有時(shí)候?qū)⒄介_始編碼工作稱作“Codeing”,聽起來似乎怪怪的,但實(shí)際上就是敲代碼。 Document:文檔 WebBase:Web應(yīng)用程序 “WebBase”從單詞字面上看就是以Web為基礎(chǔ)的意思,其實(shí)就是所謂的“B/S”結(jié)構(gòu)的程序,有時(shí)候如果你和不懂技術(shù)的人交流說“B/S”他們不懂,你就說“WebBase”他們一定懂。 Face to face:面對面 Hand by hand:手把手 Step by Step:一步一步的 Quality:質(zhì)量 “Quality”可以說產(chǎn)品的質(zhì)量,也可以說是網(wǎng)絡(luò)通信的“Quality”等。 On-line:在線的 有時(shí)候所謂的“On-line的客戶”并不是說他們現(xiàn)在就在線上連接著網(wǎng)絡(luò)或者服務(wù)器,而有時(shí)候是指這些客戶是我們的正式客戶。 Handbook:手冊 License:許可證 經(jīng)常聽到“購買幾個License”這樣的話,“License”意思就是授權(quán)許可,有時(shí)候即使這個軟件可以正常安裝使用也是非法的,因?yàn)闆]有購買“License”,只有購買了“License”才可以合法使用,也就是所謂的“正版”。對于軟件而言,有時(shí)候“License”并沒有加密措施,完全是一種自覺行為。對于網(wǎng)絡(luò)版軟件而言,每一個客戶端的使用都需要購買相應(yīng)的“License”。 On-site:現(xiàn)場服務(wù) 現(xiàn)場服務(wù)我們稱作“On-site”服務(wù),需要派工程師到用戶的現(xiàn)場實(shí)施服務(wù)。 Report:報(bào)告 很多情況下人們把“Report”翻譯成“報(bào)表”,其實(shí)“Report”本身即是名詞又是動詞,作為動詞用到的地方也很多,比如,在一個公司中有人問“你report給誰?”,這句話的意思是說“你的上級主管是誰”。 Version:版本
幾個常用和商務(wù)相關(guān)的單詞
Order:訂單 Price:價(jià)格 List price:官方報(bào)價(jià),往往廠家會給一個折扣價(jià),實(shí)際采購設(shè)備的價(jià)格并不是“List price”,“List price”僅僅是官方報(bào)價(jià)。 Customer:客戶 Partner:合作伙伴 Billing:計(jì)費(fèi) Marketing:市場,有時(shí)候也代表市場部門
幾種職位名稱的稱呼
CEO:Chief Executive Officer的簡稱,首席執(zhí)行官 COO:Chief Operating Officer的簡稱,運(yùn)營總裁 CTO:Chief Technology Officer的簡稱,首席技術(shù)官 Director:總監(jiān) HR:Human resource的簡稱,人力資源部 CS:Customer service的簡稱,客戶服務(wù)部門 MIS:公司辦公網(wǎng)絡(luò)和辦公設(shè)備管理人員 Teamleader:團(tuán)隊(duì)領(lǐng)導(dǎo) PM:Project Manager的簡稱,項(xiàng)目經(jīng)理 Sales:銷售的,有時(shí)候代表銷售人員 Engineer :工程師 Parttime:臨時(shí)員工,或者叫兼職工作人員
|